Труднощі перекладу пісень до фільмів та шляхи їх вирішення

  • Алла Павлюк Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
  • Карина Хомич Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
Ключові слова: переклад, переклад пісень, письмовий переклад, труднощі перекладу, усний переклад, художній переклад

Анотація

У статті з’ясовано стан дослідження труднощів перекладу пісень до фільмів та шляхи їх вирішення. Під час
аналізу ми використали різні методи роботи з інформацією, схарактеризували особливості перекладу пісень до
фільмів, як частини цілої картини. Звернуто увагу на поняття «перекладу» у науковій літературі, його види, різні
класифікації та їх особливості. Окремо схарактеризовано кожен вид перекладу та його особливості, проаналізовано
теорію перекладознавства з погляду художнього перекладу і застосовано теоретичні знання на практиці. Виділено
переклад пісень як особливий вид художнього перекладу та визначено необхідність розділення цих понять у
перекладознавчій літературі. Досліджено найпоширеніші проблеми, з якими стикаються перекладачі під час роботи з
піснями до фільмів та визначено найбільш доцільні шляхи роботи з ними. Докладно описано якості, притаманні
перекладачам фільмів, які роблять переклад пісень. Вивчивши сучасні тенденції щодо розвитку перекладу пісень до
фільмів, ми проаналізували переклади двох пісень із теоретичного і практичного погляду й окреслили особливості
перекладу пісень до фільмів під час практичного застосування теоретичних знань.

Опубліковано
2019-12-25
Номер
Розділ
Статті